Blog

YoQuieroSerCoreana… pide una ayuda!

Publicado en Uncategorized por irinantina en junio 14, 2011

Hola, si te han gustado mis traducciones, y quieres ayudarme un poco, por favor, ayúdame a ganar un concurso que hay en mi país… que lo sé! No tiene que ver con Corea, pero con los premios, podría hacer muchas fotos y videros interesantes para el blog!

Por favor, estas son las instruciones:

 

SOY FINALISTA EN EL Concurso de Micro-Escritura “Año Internacional de los Afrodescendientes” DE LA EMBAJADA DE USA!! ¡y los necesiiito para ganar! ^^

Mi relato es el escrito NUMERO 7: “A menos que demos un paso…”. En el último párrafo está escrito mi nombre: ‘Irina’, así que no hay donde perderse.

¿Cómo votar?

1. Háganse fans de la Embajada en Facebook con el link: http://www.facebook.com/usdos.bolivia

2. Luego, ingresen a http://embajadaeeuuenbolivia.wordpress.com/2011/06/ y escriban un comentario debajo de tres escritos: MI escrito: “Escrito No. 7: A menos que demos un paso…” y otros dos más, que les agraden… (indicando porqué les gustan… son muy cortos, así que podrán leerlos en muy poco tiempo!))

Deben indicar porque los otros dos les gustan más, y porque el mío les gusta más (espero que les guste más)… Tiene mucho del espíritu FIGHTING!! coreano kkk Para dejar sus comentarios, déjenlos con su mismo nombre de Facebook. Así la Embajada cotejará si son sus fans.

3. También voten en la encuesta del link http://embajadaeeuuenbolivia.wordpress.com/2011/06/13/bienvenidos/ y recuerden, el mío es el NUMERO 7: “A menos que demos un paso…”… según las indicaciones, deben votar por los mismos tres favoritos que comentaron.

Por favor, inspírense, y denme un buen comentario, porque no gano nada desde que me dieron unos tennis de xuxa cuando tenia 6 años… y 20 años después ¡es hora de que gane algo! Ademas, que tengo un gran plan para mejorar el  blog la cámara de 14.1 megapixeles que ganaré!!!

Muchos videos con mi novio… asiático! fotos, y videos sobre clases de lenguaje, y más! Un pequeño concurso, pero un gran paso para el blog!

Saludos a todos, y vótenme con todas las cuentas de face que tengan, recomíendenme a sus amigos, a sus familias, y a tooooodos los que crean que pueden tomarse diez minutitos y ayudarme a ganar.

GRACIAAAS!

Letra LONELY 2en1 – eng esp romanji

Publicado en Música, traducciones por irinantina en mayo 20, 2011

Desde hace algún tiempo, siempre que escucho a 2en1 (o a Park Bom) siento que la letra ha llegado a mí porque es el momento justo… Baby, I’m so lonely, lonely lonely…

Así que aquí están las english lyrics of lonely by 2en1… las letras en español de lonely, de las 2ne1…

Pienso que esta canción se puede aplicar a dos situaciones.

Primero, a una pareja, que ha estado junta bastante tiempo, y ella, aunque creía que podía ser feliz con él… se da cuenta que no es posible… porque aún con él, se siente sola.

Segundo, a una relación cuando comienza, está el encanto, los besos, pero luego del primer encanto, el frenesí pasa. Y no queda nada. (Quedo) sola, de nuevo.

LONELY 2EN1 – ROMANIZACIÓN

Jigeum naega haneun yaegi
Neol apeuge halji molla
Ama nal jukdorok miwohage doel kkeoya

Naega yejeon gatji antadeon ne mal
Modu teullin mareun aniya
Nado byeonhaebeorin naega nat seolgimanhae

Neomu chakhan neonde neon geudaeroinde Oh

I don’t know I don’t know
Naega wae ireoneunji

Geutorok saranghaenneunde neon yeogi inneunde Oh

I don’t know
Ije nal chatgo sipeo

Baby I’m sorry neowa isseodo nan lonely
Saranghagin naega bujokhanga bwa
Ireon motnan nal yongseohae

I’m sorry ige neowa naui story
Sarangiran naegen gwabunhanga bwa
Ne gyeote isseodo

Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely

Nega jalmotan ge anya
Naega isanghan geoya
Imi orae jeonbuteo nan junbi haenna bwa ibyeoreul

Jeongmal jalhaejugo sipeonneunde
Hapil sarang apeseoneun wae
Ireoke haneobsi jagajigo oerounji

Neomu chakhan neonde neon geudaeroinde Oh

I don’t know I don’t know
Naega wae ireoneunji

Geutorok saranghaenneunde neon yeogi inneunde Oh

I don’t know
Ije nal chatgo sipeo

Baby I’m sorry neowa isseodo nan lonely
Saranghagin naega bujokhanga bwa
Ireon motnan nal yongseohae
I’m sorry ige neowa naui story
Sarangiran naegen gwabunhanga bwa
Ne gyeote isseodo

Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely

Cuz I’m just another girl
I bami werowo nan
Deoneun gyeondil su eobseo good bye
Cuz I’m just another girl
Neomuna werowo
Jigeum ne gyeote isseodo baby I’m so lonely

Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely
Baby I’m so lonely lonely lonely lonely lonely.

LONELY 2EN1 – ENGLISH LYRICS

even when I’m with you,
I’m lonely…
I must be lacking when it comes to love,
please forgive this person…
horrible person I am.

I’m sorry, this is your and my story
I must not be worthy of this thing called love
Even though I’m by your side,

Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely… eh, eh.

You didn’t do anything wrong,
I’m the strange one
It seems I’ve already been prepared long ago for our breakup,
I really wanted to treat you well
out of all times
why is it when I’m confronted by love
I’m shrinking away,
and I am lonely endlessly.

You are so kind, but
That’s the way you are, but… oh
I don’t know,
I don’t know
Why am I like this
We were so in love, and you’re here, but… oh
I don’t know… I want to find myself now

Baby I’m sorry,
even when I’m with you,
I’m lonely…
I must be lacking when it comes to love,
please forgive this person…
horrible person I am.

I’m sorry, this is your and my story
I must not be worthy of this thing called love
Even though I’m by your side,

Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely… eh, eh.

Cuz I’m just another girl…
This night is so lonely
Can’t take it anymore…
Goodbye.

Cuz I’m just another girl…
I’m so lonely,
even though I’m by your side right now.

Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely.
Baby, I’m so lonely
lonely, lonely,
lonely, lonely… eh, eh.

LONELY 2EN1 – LETRAS EN ESPAÑOL

Las palabras que estoy diciendo ahora,
no sé si te van a lastimar,
probablemente harán que me odies para siempre.
Tú, diciendo que no soy la misma que solía ser,
es algo que no es completamente falso
Este cambio en mí, también me hace una extraña para mí misma.

Eres tan amable, pero…
Esa es la forma en la que eres, pero… oh
Yo no sé
No sé
Porque soy así,
estábamos tan enamorados, y estás aquí, pero… oh
Yo no sé… Ahora, quiero encontrarme a mí misma.

Baby, lo siento
incluso cuando estoy contigo,
estoy sola.
Debo ser defectuosa cuando se trata de amor,
por favor, perdona a esta persona…
a esta horrible persona que soy.

Lo siento
esta es tu y mi historia
no debo ser merecedora de esta cosa llamada amor
Incluso cuando estoy a tu lado…

Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola…eh, eh.

Tú no hiciste nada malo,
yo soy la extraña
Pareciera que ya estoy preparada,
desde hace mucho, para esta ruptura.
Realmente quise tratarte bien todas la veces
por qué será que cuando me enfrento al amor,
parezco empequeñecerme,
y estoy sola eternamente.

Eres tan amable, pero
esa es la forma en la que eres, pero… oh
Yo no sé
No sé
por qué soy así,
estábamos tan enamorados, y estás aquí, pero… oh
Yo no sé… Ahora, quiero encontrarme a mí misma.

Lo siento
esta es tu y mi historia
no debo ser merecedora de esta cosa llamada amor
Incluso cuando estoy a tu lado…

Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola…eh, eh.

Porque soy, simplemente, otra chica…
esta noche es tan solitaria.
Ya no puedo soportarlo más…
Adiós.

Porque soy, simplemente, otra chica…
estoy tan sola…
incluso cuando, ahora, estoy a tu lado.

Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola.
Baby, estoy tan sola
sola, sola
sola, sola…eh, eh.

Etiquetado con:, , ,

Kiseki, cantada por Nino – Letras en español

Publicado en Japon, Música, traducciones por irinantina en abril 26, 2011

Ene post previo hablé un poco sobre Japón, mis amigos japoneses, y mi alumno japonés. A propósito de eso, buscaba algo de Yamada Taro Monogatari, y encontré este video.

Me dió curiosidad la letra, y así, pasé a traducirla al español ^^ Aquí, Kiseki, la primera canción en japonés de yoquierosercoreana.

PS. ¿Les había dicho que Teruo canta en español? ¡Ojalá se deje filmar y así le subo un video!

KISEKI – JAPONÉS – ROMANJI

ashita, kyou yori mo suki ni nareru afureru omoi ga tomaranai
ima mo konna ni suki de iru no ni kotoba ni dekinai

kimi no kureta hibi ga tsumikasanari sugisatta hibi futari aruita “kiseki”
bokura no deai ga moshi guuzen naraba? unmei naraba?
kimi ni meguri aeta sore tte “kiseki”

futari yorisotte aruite towa no ai wo katachi ni shite
itsumademo kimi no yoko de waratte itakute
ARIGATOU ya Ah aishiteru ja mada tarinai kedo
semete iwasete “shiawase desu” to

itsumo kimi no migi no te no hira wo tada boku no hidari no te no hira ga
sotto tsutsundeku soredake de tada ai wo kanjiteita

hibi no naka de chiisana shiawase mitsuke kasane yukkuri aruita “kiseki”
bokura no deai wa ookina sekai de chiisana dekigoto
meguri aeta sore tte “kiseki”

umaku ikanai hi datte futari de ireba hare da tte!
tsuyogari ya sabishisa mo wasurerareru kara
boku wa kimi de nara boku de ireru kara!
dakara itsumo soba ni ite yo “itoshii kimi e”

futari FUZAke atta kaerimichi sore mo taisetsu na bokura no hibi
“omoi yo todoke!!!” to tsutaeta toki ni hajimete miseta hyoujou no kimi
sukoshi ma ga aite kimi ga unazuite bokura no kokoro mitasareteku ai de
bokura mada tabi no tochuu de mata korekara saki mo
nan juu nen tsudzuite ikeru you na mirai e

tatoeba hora ashita wo miushinai sou ni bokura natta to shitemo. . .

futari yorisotte aruite towa no ai wo katachi ni shite
itsumademo kimi no yoko de waratte itakute
ARIGATOU ya Ah aishiteru ja mada tarinai kedo
semete iwasete “shiawase desu” to

umaku ikanai hi datte futari de ireba hare da tte!
yorokobi ya kanashimi mo subete wake aeru
kimi ga iru kara ikite ikeru kara!
dakara itsumo soba ni ite yo “itoshii kimi e” saigo no ichibyou made

ashita, kyou yori egao ni nareru kimi ga iru dake de sou omoeru kara
nan juu nen nan byaku nen nan zen nen toki wo koeyou kimi wo aishiteru

KISEKI – CASTELLANO

Te amaré más mañana, de lo que te amo hoy
Estas emociones que se están desbordando, no se detendrán
Ahora mismo, te amo tanto
ni siquiera puedo expresarlo con palabras

Los días que me has dado se acumulan
Los días que han pasado, los caminos que recorrimos juntos
Ya sea que nuestro encuentro fue una coincidencia
O destino…  sólo el hecho de habernos conocido
Es un milagro.

Caminamos juntos y muy cerca
Haciendo de nuestro amor eterno algo tangible
Quiero estar sonriendo a tu lado siempre…
‘Gracias’ y, ah, ‘Yo te amo’,
simplemente, no son suficientes.

Sólo… por lo menos déjame decirte:
Soy Feliz

Sólo el tener tu mano derecha, envuelta
En mi mano izquierda
Me hizo sentir tu amor.

Encontramos los pequeños momentos de felicidad en cada día
en el lento viaje que recorremos,
nuestro encuentro es sólo algo pequeño,
En un mundo tan grande… pero el solo hecho de habernos encontrado:
Es un milagro.

Incluso en los días en los que nada va bien
Sólo estar juntos me alegra
Y no puedo olvidar la valentía y la soledad
Cuando estoy contigo, lala, puedo ser yo mismo
Sólo quédate conmigo para siempre.
Mi amada

Cuando estuvimos tonteando en el camino a casa,
también ése fue uno de nuestros días preciosos.
Y cuando por fin tuve el coraje de decirte lo que sentía,
la expresión en tu rosro fue una que nunca había visto antes:
hubo una pausa, y luego asentiste.
Nuestros corazones están llenos de amor
Aún seguimos en nuestro viaje
hacia el futuro, que espero continúe
por docenas de años.

Incluso si perdemos de vista
el mañana.

Caminemos juntos y cerca
Haciendo de nuestro amor eterno algo tangible
Yo quiero estar sonriendo a tu lado siempre
‘Gracias’ y, ah, ‘Yo te amo’
Simplemente no son suficientes, sólo, por lo menos déjame decirte:
Soy Feliz

Incluso en los días en los que nada va bien
Sólo estar juntos me alegra
Y no puedo olvidar la valentía y la soledad.
Cuando estoy contigo, lala, puedo ser yo mismo
Sólo quédate conmigo para siempre…
Mi amada

Hasta el último segundo

Estaré sonriendo más mañana, de lo que sonrío hoy
Sólo estar contigo me hace sentir así
Diez años, veinte años, cien años
Vamos a pasar ese tiempo juntos…
Te amo.

¿Y Japón?

Publicado en Hechos personales por irinantina en abril 26, 2011

Sí. Yoquierosercoreana tiene su buen tiempo en línea, yo tengo a mi mejor amigo coreano, pero… ¿Alguna vez he mencionado que soy budista y tengo amigos japoneses?

El año pasado, mi mejor amiga de colegio (nacida aquí, pero con abuelos japoneses) me invitó a asistir a las reuniones de la SGI (quien no sepa qué es esto, sólo ingrese a la página oficial).

Desde hace ya casi siete meses formo parte de la organización y practico el budismo de Nichiren Daishonin como parte de la SGI, la Fundación para la Creación de Valores, con sede en Japón.

Así, he conocido a varias personas del Japón, que son muy amables. Y este año, le doy clases de español al alumno de intercambio que ha venido desde Tokio, y se quedará aquí hasta diciembre.

Tiene casi 22 años, y estoy segura que muchas chicas de 20 años y menores (¿e incluso mayores?) me matarían para tomar mi lugar.

Él se llama Teruo y es mucho más que amable. Las señoras del SGI siempre dicen que ‘Es taaaaaaaaaaaaaaan amorocito’.

Cuando le recomendé a mi amiga japonesa algunos dramas coreanos, ella me recomendó YAMADA TARO MONOGATARI ¿Alguien lo ha visto? Actúan Nino y Sho. La única canción que ‘medioquesé’ del jpop es Happiness, que forma parte de su OST. Y he notado que sé tan poco de Japón en comparacion con Corea…

Teruo me contó que la chica que se fue de intercambio a Tokio, para ocupar su lugar, le dejó un video donde le dice que se va a Japón para ser novia de Nino, ‘Y tú, Teruo, busca tu novia boliviana, porque yo voy a Japón para que Nino sea mi novio’. Él sólo se ríe y me dice ‘Creo que ella no sabe que difícil conocer a Nino’, y se mata de risa.

¿Otro dato interesante? Cuando entro ami cuarto vio fotos de Lee Jun Ki y dijo: ‘¿Coreano, no?’, y siempre que ve mi libro de Aprender Coreano con Lee Jun Ki, dice ‘Lee Jun Ki jjjjjjjjj’.

En fin, ¿les interesa que ponga una especie de bitácora luego de cada clase o reunión con mi alumno japonés?

¿Algo como un manual para conquistar a un chico japonés? Pero no ‘tan así’? XD… Claro, que yo no  tengo planeado conquistarlo, pero si escribo sobre sus gustos, ¡talvez alguna de ustedes se anime!

Aunque algo está claro, una buena persona es buena persona aquí, en Japón Corea, y el fin del mundo.

PS: ¿Alguie me da ideas de juegos o actividades para ayudarle a incrementar su vocabulario en español?

Etiquetado con:,

Traducción DON’T CRY de Park Bom ESPAÑOL + eng rom hang

Publicado en Kpop, Música, Park Bom, traducciones por irinantina en abril 23, 2011

La canción me gusta mucho, aunque para variar, es un poco triste. El video -creo- muestra a Park Bom recordando a su novio, y luego, te das cuenta que él se fue (o murió) y ella lo recuerda sabiendo que ‘dont’ cry baby, nos volveremos a ver’.

¿Cuántas veces has terminado una relación pensando en eso? ¿Forma parte de la cultura coreana?… Digo,  esa idea de que existe alguien para ti, en alguna parte, tu destino. Después de todo, eso es lo que se ve en los dramas, ¿no?

Tu alma gemela… y no llores, porque en la próxima vida, nos volveremos encontrar… ahora tengo que dejarte ir, pero nos volveremos a encontrar ^^*

Park Bom DON’T CRY Letras en Hangeul

사랑은 너무 쉽게 변해만 갔죠
서로 욕심 속에 아픈 상처만 남아 GOTTA LET YOU GO
(and please don’t cry)

나 라는 사람 참 그대에겐 못됐죠
바보 같은 내 맘을 못 잡고 널 아프게 했죠
(and please don’t cry)

여기까지가 우리 둘의 끝인가요
세상이 우릴 허락할 때 그때 까지만

IT’S OKAY BABY PLEASE DON’T CRY
기나긴 여행이 끝났지만
또 언젠간 마주치겠지
다음 세상에서 꼭 다시 만나

하루가 멀게 우린 매일 다퉜죠
그땐 뭐가 그리 분했던지 매일 밤을 울었죠
(Baby I cried)

너 라는 사람 참 내겐 무심했죠
길고 기나긴 밤을 지새는 날 홀로 두었죠
(Baby I cried)

여기까지가 우리 둘의 끝인가요
세상이 우릴 허락할 때 그때 까지만

IT’S OKAY BABY PLEASE DON’T CRY
기나긴 여행이 끝났지만
또 언젠간 마주치겠지
다음 세상에서 꼭 다시 만나

가끔 눈물이 날 찾아 올 때면
아름다웠던 우릴 기억 할게요
그대 더 이상 아프지 말아요 제발
And please don’t cry

IT’S OKAY BABY PLEASE DON’T CRY
기나긴 여행이 끝났지만
또 언젠간 마주치겠지
다음 세상에서 꼭 다시 만나

Park Bom DON’T CRY Letras en Romanji

Sarangeun neomu shwipge byeonhaeman gatjyo
Seoro yokshim soke apeun sangcheoman nama gotta let you go
(and please don`t cry)

Naraneun saram cham geudaeyegen motdwaejyo
Babo gateun nae mameul mot japgo neol apeuge haetjyo
(and please don`t cry)

Yeogikkajiga uri duri ggeutingayo
Sesangi uril heoralhal ddae geuddae kkajiman

It`s OK baby please don`t cry
Ginagin yeohaengi ggeutnatjiman
Ddo eonjengan maju chigetji
Da-eum sesangeseo ggok dashi manna~ ha ha ha mm

Haruga meolge urin mae-il datweotjyo
Geuddaen mweoga geuri boonhaet deonji mae-il bameul wureotjyo
(Baby I cried)

Neo raneun saram cham naegen muship-haetjyo
Gilko ginagin bameul jisaeneun nal hollo duweotjyo
(Baby I cried)

Yeogikkaji~ga uri duri ggeutingayo
Sesangi uril heoralhal ddae geuddae kkajiman

It`s OK baby please don`t cry
Ginagin yeohaengi ggeutnatjiman
Ddo eonjengan maju chigetji
Da-eum sesangeseo ggok dashi manna (dashi manna~)

Gakkeum nunmuri nal chaja-ol ddaemyeon
Areumda weotdeon uril giyeok halgeyo
Geudae deo isang apeuji marayo jebal
And please don’t cry

It`s OK baby please don`t cry
Ginagin yeohaengi ggeutnatjiman
Ddo eonjengan maju chigetji
Da-eum sesangeseo ggok dashi manna

It`s OK baby please don`t cry
Ginagin yeohaengi ggeutnatjiman
Ddo eonjengan maju chigetji
Da-eum sesangeseo ggok dashi manna

Park Bom DON’T CRY Letras en Español

El AMOR parece cambiar tan fácilmente,
en el lugar de lo que codiciamos, queda una cicatriz dolorosa,
Tengo que dejarte ir
Y por favor, no llores.

Supongo que yo no era, ralmente, la persona para ti
No pude contener mi estúpido corazón
Que te causaba dolor
Y por favor, no llores.

Refrán:
Aquí está el final para ambos
Hasta que el mundo permita nuestro amor, entonces.

Coro:
Esta bien baby, por favor no llores.
El largo viaje está a punto de terminar
Pero algún día, nos volveremos a encontrar.
En la próxima vida, nos volveremos a ver.

Verso dos:
Cada día, estamos cegados por nuestra rabia,
Sobre lo que peleábamos cada minuto
Yo lloraba cada noche
Baby, lloraba.

Refrán:
Aquí está el final para ambos
Hasta que el mundo permita nuestro amor, entonces.

Coro:
Esta bien baby, por favor no llores.
El largo viaje está a punto de terminar
Pero algún día, nos volveremos a encontrar.
En la próxima vida, nos volveremos a ver.

Puente:
A veces, cuando las lágrima vienen,
Recuerdo nuestros preciosos momentos
Espero que ya no te duelan más
Y por favor, no llores

Coro:
Esta bien baby, por favor no llores.
El largo viaje está a punto de terminar
Pero algún día, nos volveremos a encontrar.
En la próxima vida, nos volveremos a ver.

Etiquetado con:, ,

Love Song De Big Bang, en español (no es traducción de Google)

Publicado en Big Bang, Hechos personales, traducciones por irinantina en abril 15, 2011

Traducir canciones es una de mis actividades favoritas, porque muy pocas veces he encontrado buenas traducciones del inglés al español. Casi siempre son demasiado literales, y destilan la autoría de Google Translator.

Otras veces, noto que se han tomado demsiadas libertades, e incluso agregan palabras que ensucian un poco el significado.

A mí me gusta traducirlas, dándoles el mismo significado emocional en español.

Hoy no estoy del mejor humor, y cuando no estoy del mejor humor, pienso en mi mamá, que falleció cuando yo tenía un año.  Esta canción, me hace pensar mucho en ella. En mí. En ella. En nosotras ¿Es un poco extraño que la LOVE SONG de BIg Bang me recuerde a mi mamá?

Mi amigo Jong Ho me cantó una canción coreana que se suele cantar a niñas (o niños) que no tienen mamá, en corea. Me acuerdo que era muy triste,  sobre una niña huérfana que cruza montañas para encontrar a su mamá, y al final no la encuentra… se la voy a pedir para subirla aquí algún rato.

Esto es LOVE SONG DE BIG BANG EN ESPAÑOL

TOP
Una mujer se está conviertiendo en un desastre
Aunque un hombre sigue cantando
Me desgarro con la sola idea de la separación

DAESUNG
No puedo tocarte, Lo sé, sí
Estoy cayendo, sostiéneme (hola)

GD
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor… x2

TAEYANG
Odio esta canción de amor… Nunca más la volveré a cantar
Para poder dejar de pensar en ti, y asi al fin poder olvidarte

SEUNGRI
Odio esta canción de amor, la voy a cantar con una sonrisa
Para así curar tu soledad, voy hacia ti ahora
ooh ooh ooh ooh ooh-hoo

GD
Tengo miedo, este mundo no tiene sentido
Llevame donde estas, un lugar con la luna y las estrellas

DAESUNG
Eramos algo tan hermoso, sabes
Tú me enseñaste lo que es el amor, (hola)

TAEYANG
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor

GD
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor
Odio esta canción de amor… Odio esta canción de amor

TAEYANG
Odio esta canción de amor… Nunca más la volveré a cantar
Para poder dejar de pensar en ti, y asi al fin poder olvidarte

GD
Odio esta canción de amor, la voy a cantar con una sonrisa
Para así curar tu soledad, voy hacia ti ahora
ooh ooh ooh ooh ooh-hoo

TOP
Los tibios rayos del sol son de otro mundo
El campo de cañas está bailando completamente solo
Yo permanezco en pausa sobre una colina verde, guardando una conversación que aún debo terminar con ella
El cielo está hecho de un rostro inexpresivo que no tiene respuestas
Tú, probablemente te estás escondiendo detrás de las nubes, probablemente eres una estrella.

GD
Cierro los ojos y siento tu respiración, sueño contigo
Una sonrisa se esparce por mis labios, estás respirando conmigo ahora
Tiempo, por favor detente, nos nos dividas a ella y a mí
Viento, deja de soplar, esta es mi última carta para ti

TAEYANG
Odio esta canción de amor… Nunca más la volveré a cantar
Para poder dejar de pensar en ti, y asi al fin poder olvidarte

SEUNGRI
Odio esta canción de amor, la voy a cantar con una sonrisa
Para así curar tu soledad, voy hacia ti ahora
ooh ooh ooh ooh ooh-hoo

Daesung y Taecyeon en parodia (que también hizo Big Bang) de Secret Garden

Publicado en escenas inolvidables, hombres guapos, noticias, parodias por irinantina en abril 12, 2011

Ayer llegué hasta los primeros diez minutos del episodio 12 en Secret Garden. Y veo grandes posibilidades para que el drama sea mi drama favorito (desplazando a Mi Girlfriend is a Gumiho y You’re Bautiful).

Siendo honesta, es muy probable, porque Secret Garden no tiene lo que a mí me parece ‘tiempo muerto’ que suelen tener los dramas de las Hong (autoras de MGIG, YAB, My Girl, Hon Gil Dong… etc)….  y es que… por algún motivo las hermanas Hong siempre incluyen una segunda historia de amor entre ‘maduros’, que nunca me parece muy divertida, o conmovedora.

Secret Garden no es de las Hong, y se concentra en las historias de amor alrededor de Joo Woon y Ra Im.

Antes de seguir en los devaneos, pasaré al título del post: la parodia que Daesung y Taecyeon hicieron de las escena de los abdominales ^^*

No puedo dejar de hacer replay y replay y replay ¿Cuándo hará Daesung un drama? Pienso que sería un éxito… jajaja estaba tan divertido en la parodia que Big Bang hizo de Secret Garden kkkk

G-Raim (GD), Kim Joo-Top (Top), Seung-ska (Seung Ri), Tae-Im Jam (Tae Yang) y Kang Bi Seo (Daesung) en Secret BigBang.

En el capítulo 10, Joo Woon menciona el ‘Síndrome de Alicia en el País de las maravillas’, diciendo que es algo que hace que la persona viva coo si estuviera en cuento de hadas.

Alicia en el País de las Maravillas es mi cuento de hadas favorito, luego está La Sirenita. Disfruto mucho que la trama en SG tenga que ver con estos cuentos.

Puedes leer Alicia aquí, y la Sirenita aquí. En mi otro blog voy a hacer un análisis de La Sirenita, un cuento que también se menciona en MGIG.

Maquillaje inspirado en Park Bom

Publicado en Moda, Park Bom por irinantina en abril 12, 2011

Como ‘Yo quiero ser coreana’ ^^ hoy probé con hacer un maquillaje inspirado en los ojos que generalmente lleva Park Bom de 2EN1.

Uno de los aspectos que más me gusta en los dramas es la coordinación de vestuario y el maquillaje, y por eso inauguro con esta nota el sector de moda y maquillaje inspirado en Corea del Sur.

Sobre el look inaugural… No voy a mentir, hice una serie de fotos de todo el proceso de maquillaje, pero las fotos quedaron demasiado mal porque mi trípode está roto, así que voy a hacer otro maquillaje (el de TaeYeon en Run Devil Run, o el que siempre lleva Ga-In… aún no me decido), y ese sí lo subo con fotos, e indicaciones sobre pasos de como hacerlo… si es que alguien por ahí quiere lograr un maquillaje del kpop, como yo.

O puedo hacer un tutorial de este, no sé todavía… todo depende del público ^^

Lo más difícil de hacer adaptaciones del maquillaje que llevan las cantantes de kpop o las actrices coreanas, es que mis ojos tienen doble párpado muy marcado, y tienen una forma muy almendrada… pero voy a seguir tratando ^^

Acepto peticiones ¡más que contenta!

¡Ah! El atuendo lo armé también pensando en la moda que se ve en los dramas… aunque en realidad yo siempre llevo calzas… porque me gusta usar faldas y vestidos y en donde vivo casi siempre hay brisa.

La blusa es de Material Girl, la falda de Dots, la calza muy cutre y no tiene marca, y las botas de un thrift store. La diadema de un puesto ambulante.

Pienso, que si viviera en Corea del Sur, rodeada de la ropa que se ve en los dramas, quedaría en quiebra.

La canción que canta Hyun Bin en Secret Graden, al español

Publicado en escenas inolvidables, Hechos personales, hombres guapos, Hyun Bin, traducciones por irinantina en abril 10, 2011

La canción que canta Hyun Bin es ‘Geu Namja’, que significa ‘Ese hombre’, y es una adaptación de ‘Geu Yeoja’ (Esa Mujer), interpretada por Baek Ji Young.

La versión de Baek Ji Young me gustó mucho, y le tengo mucho cariño, porque fue la primera que escuché, pero me gusta más la versión de Hyun Bin, porque le va al dedo a su papel como Joo Woon en el drama.

Puedo comprender varias frases de la canción en coreano porque he retomado mi auto-aprendizaje del idioma coreano… por dos motivos:

1º En septiembre de este año me gradúo como Licenciada en Comunicación Social por modalidad especial, y una vez que tenga el título de licenciatura, pienso aplicar a becas de estudio en diferentes universidades, en diferentes países. Y saber más idiomas es una ventaja SIEMPRE. Para mucho pesar mío, no voy a poder graduarme con un investigación sobre el fenómeno hallyu en lo comunicacional, pero pienso seguir con la investigación de forma independiente.

2º Mi mejor amigo, Jong Ho, viene a Latinoamérica en mayo. Nos conocimos por una página de internet (muy original, ¿cierto? jaja);  y él me ha ayudado mucho con el idioma, desde charlas en hangeul por el msn, hasta charlas por el skype, y muchos ánimos en ambos idiomas ^^* Así que quiero poder tener por lo menos una conversación en coreano con él, para que se sienta orgulloso, y yo contenta.

Así que como se ve, me retiré de los blogs porque he tenido que enfocarme mucho en mi trabajo para costear la modalidad de graduación especial (que es muy cara); he estado organizando mi investigación independiente; y estoy organizando -también- otro blog: mi blog sobre mi trabajo artístico (fotografía, narrativa, maquillaje y diseño de accesorios) en www.maumarte.wordpress.com

Sin más… aquí está el enlace al video de youtube ‘Ese hombre’, con subtítulo en inglés, y debajo, mi traducción al español.

Un hombre te ama.
Ese hombre te ama con todo el corazón.
Te sigue por todo lado, como una sombra, todos los días.
Ese hombre llora mientras se ríe.

Sólo… ¿Cuánto? ¿Cuánto tiempo más tengo que verte sólo yo?
Este amor vino como el viento.
Este amor que es como un mendigo.
Si sigo de esta manera, ¿me vas a amar?
Sólo acércate un poco…
Un poco más.

Si doy un paso para acercarme a ti,
tú das dos pasos hacia atrás para alejarte.
Yo, el que te ama, está junto a ti incluso ahora.
Ese hombre llora.

La personalidad de ese hombre es muy tímida,
entonces, aprendió a reír.
El corazón de ese hombre tiene muchas historias que nisiquiera es capaz de contarle a su mejor amigo.
El corazón de ese hombre, está lleno de cicatrices.

Entonces, ese hombre
Tú… el te ama,
porque tú eres como él,
eres otra tonta, otra tonta como él
¿No puedes abrazarme antes de irte?

Yo quiero ser amado, linda
Cada día, en mi corazón
-sólo en micorazón-
yo grito.
Ese hombre está junto a ella incluso hoy.

¿Sabes que ese hombre soy yo?
¿No me estás haciendo esto incluso sabiéndolo?
Probablemente no lo sabes, porque eres una tonta.

Sólo… ¿Cuánto? ¿Cuánto más tengo que verte sólo yo?
Este amor es como un tonto.
Este amor es como un mendigo.
Si sigo de esta manera, ¿me vas a amar?
Sólo acércate un poco…
Un poco más.

Si doy un paso para acercarme a ti,
tú das dos pasos para alejarte.
Yo, el que te ama, está junto a ti incluso ahora.
Ese hombre llora.

 

Como es usual, me tomé la libertad de no hacer una traducción literal, sino una que refleje las frases en inglés (y las que comprendo en coreano), para que se refleje el espíritu de la canción.

Como dije, Hyun Bin actúa desde los ojos. Por eso elegí este video: están puras fotos suyas.

No sé si había visto tanta pena en otros ojos mientras actuaban.  ‘Ese hombre’ sabe actuar.

Nota: ¡Algo nuevo! Trabajo redactando sobre moda y belleza. Y últimamente le presto mucha atención a eso (los últimos 3 meses, para ser más específica) asíq ue voy a incluir una sección de moda… a lo coreano~~~

Secret Garden, o Irina es feliz con las tragedias amorosas

Publicado en Hechos semipersonales, Hyun Bin, Revisión de drama por irinantina en abril 10, 2011

Hace algo más de una semana decidí añadir a mi colección de dramas 2010 Sungkyunkwan Scandal, Dream High y Secret Garden. Y decidí comenzar con Secret Garden… ¡Buena elección!

Cuando SG fue transmitido, y los demás sitios estaban llenos de reviews, resumenes, y opiniones, decidí no leer nada. Retirarme enteramente de las webs del k-entertainment y dejarme a mí la emoción por el regreso de Hyun Bin. Lo único que me guió a comprarlo fue el nivel de rating en drama-wiki.

Voy por el capítulo 9 o 10, he reído (todavía no he llorado)… y lo primero que tengo para decir es: HACE MUCHO TIEMPO QUE NO VEIA UN DRAMA TAN REAL.

La historia, resumida de forma simple (y espero que atractiva) es esta:  Por un lado, Kim Joo Woon es el heredero de una cadena hotelera… el típico tipomalotratomalatodos que tiene como primo a Oska el top Hallyu del momento. Joo Woon está acostumbrado a tener dinero, y nunca se le ha pasado por la cabeza la vida de la gente que tiene menos que él.

Por otro lado, está Gil Ra Im una actriz que hace de doble en películas de acción, que es fanática de Oska porque sus canciones le ayudan cuando está triste. Es feliz con su trabajo (o eso parece), y nunca le ha interesado tener mucho dinero, ni poder, ni fama.

Kim Joo Woon conoce a Gil Ra Im por accidente, y no puede dejar de sentirse atraído por ella, sin entender porqué. Ella siempre lo rechaza, y evita verlo, hasta que una mañana amanece en el cuerpo de Kim Joo Woon. Entonces, ya no pueden dejar de verse.

La historia es por mucho fascinante para mí (cosa que no me pasó con Cinderella’s Sister, por ejemplo, que no pude pasar del cuarto capítulo… una serie que fue muy aclamada, y es una de las más aburridas que he visto).

Secret Garden es atrapante… y creo que es porque  los personajes principales son muy reales, y aún cuando pasa algo totalmente irreal (el intercambio de cuerpos al estilo ‘Freaky Friday’ entre la pareja protagonista), todo lo que pasa por en consecuencia es absolutamente real… es literalmente el: ‘PONERSE EN LOS ZAPATOS DEL OTRO’, pero llevado al extremo.

Las actuaciones son muy buenas -no sé cómo es que pueden hacerlo, y es algo que siempre noto en los dramas coreanos- porque Hyun Bin y Ha Ji Won actúa la tristeza desde los ojos. Es fácil decir ‘estoy triste y me duele, te quiero tanto, y no lo entiendo y me duele’… pero eso necesita un talento mínimo de actuación. Lo que me pasa cuando veo a Joo Woon o Ra Im es que me duele. Me duele al verlos. Porque ponen en sus ojos el brillo que tiene ese  hombre al que rechacé… porque tuercen la boca de la forma en la que mis amigas tuercen la boca cuando me cuentan que han terminado con su novio. Por eso este drama es tan real siendo tan fantástico. Porque al verlo, no siento que me están mintiendo. (Ojalá se haya entendido lo que quería expresar).

En el próximo post (porque sino este va a ser muy largo) escribiré mi traducción de ‘That man’, cantada por Hyun Bin… ¿Podría Hyun Bin ser más perfecto? También explicaré un poquito porqué me perdí tanto del blog.

Etiquetado con:, , ,
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.